Сначала задание: посмотрите на картинку. Как можно выразить словосочетания справа более ёмко и коротко?
C понятием сопряженного состояния существительных мы знакомы из русского языка. Достаточно привести простейшие примеры: чашка чая, ученик школы. Можно заметить, что одно из существительных стоит в именительном падеже (чашка, ученик), второе – в родительном (чая, школы). В иврите подобное выражение принадлежности двух существительных называется "смихут" и имеет целый ряд особенностей, который мы и рассмотрим. Особенностью сопряженного состояния существительных в иврите является то, что первое слово в "смихут" претерпевает различные изменения, как фонетические, так и морфологические; в то же самое время второе существительное остается неизменным. Из этого проистекают все правила составления и использования данной языковой категории.
Примеры "смихут" выделены желтым цветом:
Первое (изменяющееся) существительное в "смихут" называется "нисмах" – נִסמָך. Второе – "сомех" – סוֹמֵך. От того, к какому роду относится и в каком лице и числе поставлен "нисмах", "смихут" в иврите делится на четыре подгруппы.
1. "Нисмах" мужского рода, в единственном числе:
весенний цветок - перах авив - פֶּרַח אָבִיב
купальник - 6егед ям - בֶּגֶד-יָם
зимний дождь - гешем хореф - גֶשֶם חוֹרֶף
Это простейший вид "смихут". Здесь не изменяются ни первое, ни второе слово и не используются дополнительные суффиксы.
2. "Нисмах" женского рода, в единственном числе:
встреча друзей - пгишат хаверим - פּגִישַת חֲבֵרִים
утренняя работа - аводат бокер - עֲבוֹדַת בּוֹקֶר
капля молока - типат халав - טִיפַּת חָלָב
Здесь окончание םָה первого существительного меняется на םַת. Обратите внимание: если существительное женского рода не имеет окончания, либо имеет женское окончание ‘ת, то в "смихут" оно не изменяется подобно словам из предыдущей группы, например:
лесная птица - ципор яар - צִיפּוֹר יַעַר
сквозняк - руах працим - רוּחַ פּרָצִים
краеугольный камень - эвен пина - אֶבֶן פִּינָה
домашняя работница - озерет байт - עוזרת בית
бумажная салфетка - мапит нияр - מפית נייר
3. "Нисмах" мужского рода во множественном числе имеет окончание “эй” вместо “им”. Важно понять, что на множественное число указывает изменение только в первом слове. Второй член "смихут" не меняется и остается в единственном числе:
весенние цветы - пирхей авив - פִּרְחֵי אָבִיב
купальники - бигдей ям - בִּגְדֵי-יָם
зимние дожди - гишмей хореф - גִשְמֵי חוֹרֶף
4. "Нисмах" женского рода, во множественном числе имеет окончание “от”, то есть ничем не отличается от окончания женского рода, множественного числа:
встречи друзей - пгишот хаверим - פּגִישוֹת חֲבֵרִים
утренние работы - аводот бокер - עֲבוֹדוֹת בּוֹקֶר
капли молока - типот халав - טִיפּוֹת חָלָב
Если мы ведем речь о конкретном предмете, то определенный артикль ה' присоединяется только ко второму члену "смихут":
дождь этой зимой - гешем haхореф - גֶשֶם הַחוֹרֶף
работа этим утром - аводат haбокер - עֲבוֹדַת הַבּוֹקֶר
Часто в "смихут" изменяются огласовки первого слова. Например, возьмем существительные:
партия - мифлага - מִפלָגָה
полиция - миштара - מִשטָרָה
В "смихут" эти слова изменяются с.о.:
партия репатриантов - мифлегет олим - מִפלֶגֶת עוֹלִים
полиция Израиля - миштерет исраэль - מִשטֶרֶת יִשׂרָאֵל
Еще примеры изменения огласовок в первом слове:
комната - хедер - חֶדֶר
рабочая комната - хадар авода - חֲדַר עֲבוֹדָה
дом - байт - בַּיִת
школа - бейт сефер - בֵּית-סֵפֶר
Нельзя употреблять только первое слово "смихут" без второго!
“Смихут” может быть не только
из двух слов.
В зависимости от того, каков порядок слов в “смихут”, также меняется и смысл выражения:
Все картинки взяты из брошюры “אשכולית” по грамматике иврита для учеников третьего класса израильских школ.
И в заключение я советую вам активнее использовать "смихут". В скором времени вы сами убедитесь в том, насколько эта форма обогащает язык и делает его выразительнее.