top of page

Избранные уроки из учебника иврита 

Керен ПЕВЗНЕР

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ УЛЬПАН - 1

Задайте вопрос

Сообщение отправлено, спасибо!

Как перевести на иврит слово "шёл"?
הוא הלך - скажете вы.
А "ходил", то есть неоднократно? Также?
Нет. И тут нам на помощь приходит глагол быть - להיות.

Глагол быть - לִהיוֹת в сочетании с формой настоящего времени действительного глагола показывает, что в прошлом совершалось продолжительное действие. Например: 


Я шел по этой улице. הלכתי ברחוב הזה.
Я ходил по этой улице. הייתי הולך ברחוב הזה.


Сравните: шел и ходил. Шел – глагол, действие которого одноразовое, непродолжительное. Ходил – это уже многократное действие. Можно даже сказать «бывало, хаживал». При этом глагол לִהיוֹת сочетается по роду и числу с действительным глаголом. 

Кроме того, такая форма глагола показывает условность происходящего, и фраза "הייתי הולך ברחוב הזה" может иметь смысл "я бы пошел по этой улице".

Еще примеры:

он сел - הוא ישב
он сидел - הוא היה יושב
он бы посидел - הוא היה יושב

она получила деньги - היא קיבלה את הכסף
она получала деньги - היא היתה מקבלת את הכסף
она бы получила деньги - היא היתה מקבלת את הכסף


А дальше уже идут условные предложения "если бы, да кабы...",
но об этом здесь.

bottom of page