Избранные уроки из учебника иврита 

Керен ПЕВЗНЕР

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ УЛЬПАН - 1

Задайте вопрос

Об управлении глаголами

Поговорим об управлении глаголами. Так называются предлоги, стоящие после глаголов. Иногда они такие же по смыслу, как в русском языке.

Например:

встретиться с кем-то - להיפגש עם
увидеть кого-то - לראות את 


Предлог את выполняет в иврите такую же функцию, как в русском выполняет ее винительный падеж.

Но что делать, если мы по-русски привыкли ставить один предлог, а на иврите нужен другой?

По-русски "ждать кого-то" - это переходный глагол, после которого идет прямое дополнение в винительном падеже. То есть хочется поставить после ивритского глагола לחכות предлог את. Но если вы так скажете, то ваш собеседник подумает, что вы не ждете кого-то, а подражаете кому-то, потому что в иврите существует глагол לחקות את, который слышится как глагол "ждать", но переводится, как "подражать".

Правил особых нет, надо запоминать управления глаголов смотреть в словаре и слушать собеседника. Попробуйте после глагола לחכות мысленно произносить "в лесу", тогда вы вспомните, что надо сказать предлог ле... - ל...
А если вам надо запомнить, что после глагола ухаживать - לטפל идет предлог бэ - ב..., то ухаживайте за бэби.

Иногда предлог после глагола меняет его смысл.
Например:

читать - לקרוא את, а звать - לקרוא ל...
знакомиться - להכיר את, а признавать - להכיר ב...

 

И не удивляйтесь, когда ваш ребенок прибежит с улицы и скажет:
- Мама, я боюсь от собаки!
Он просто переводит дословно с иврита: 
- אמא, אני מפחד מהכלב!

Вот вам картинка, чтобы не забыть.